TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 8:7

Konteks

8:7 The 1  first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that 2  a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.

Wahyu 11:19

Konteks

11:19 Then 3  the temple of God in heaven was opened and the ark of his covenant was visible within his temple. And there were flashes of lightning, roaring, 4  crashes of thunder, an earthquake, and a great hailstorm. 5 

Wahyu 16:21

Konteks
16:21 And gigantic hailstones, weighing about a hundred pounds 6  each, fell from heaven 7  on people, 8  but they 9  blasphemed God because of the plague of hail, since it 10  was so horrendous. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:7]  1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:7]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” because what follows has the logical force of a result clause.

[11:19]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence on events within the vision.

[11:19]  4 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”

[11:19]  5 tn Although BDAG 1075 s.v. χάλαζα gives the meaning “hail” here, it is not clear whether the adjective μεγάλη (megalh) refers to the intensity of the storm or the size of the individual hailstones, or both.

[16:21]  6 tn Here BDAG 988 s.v. ταλαντιαῖος states, “weighing a talentχάλαζα μεγάλη ὡς ταλαντιαία a severe hailstorm with hailstones weighing a talent (the talent=125 librae, or Roman pounds of c. 343 gr. or 12 ounces each) (weighing about a hundred pounds NRSV) Rv 16:21.” This means each hailstone would weigh just under 100 pounds or 40 kilograms.

[16:21]  7 tn Or “the sky.” Due to the apocalyptic nature of this book, it is probably best to leave the translation as “from heaven,” since God is ultimately the source of the judgment.

[16:21]  8 tn Grk “on men,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense to refer to people in general (the hailstones did not single out adult males, but would have also fallen on women and children).

[16:21]  9 tn Grk “the men”; for stylistic reasons the pronoun “they” is used here.

[16:21]  10 tn Grk “the plague of it.”

[16:21]  11 tn Grk “since the plague of it was exceedingly great.”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA